夜明け前の八幡浜港
Yawatahama harbor before a dawn.
これから午前5:50発のフェリーで大分の臼杵港へ、船の名前も朝にふさわしい「あかつき」
The name of the ship will be also suitable in the morning to Usuki harbor in Oita by ferry in 5:50 shots a.m. now, "AKATSUKI(with dirt)"
空にはまだ丸く明るい月がくっきりと見え、海鳥がもう飛びまわっている
The light moon is still seen as the air clearly roundly, and a seabird has already flown about.
沖合にも同じタイプのフェリーが待機している
The same type of ferry is also standing by in an offing.
フェリー埠頭の南側には貨物船が停泊している
A cargo boat is at anchor on the south side of the ferry wharf.
北側の埠頭には海上自衛隊の訓練支援艦「くろべ」
黄色いロケットのような物がデッキに
The practice support ship which is Japan Maritime Self-Defense Force in a wharf on the north side "KUROBE".
Something like a yellow rocket is in a deck.
朝日が昇る直前に出港しました
Just before the morning sun rose, it departed.
埠頭の反対側には、次に別府へ航行するフェリーが停泊していた
Next the ferry sailed to Beppu harbor was at anchor opposite to the wharf.
朝日に照らされた櫁柑山をバックに訓練支援艦の雄姿が
It's a practice support ship with Mt. orange compared with the morning sun in the background.
あの白い船、巡視艦に似ていたけど、
It was similar to those white ship and inspection ship.
まぶしい朝日を背に受けて
Catch the dazzling morning sun in a back.
あの月をめがけてまっすぐ航行していくと、大分県の臼杵港へ
It's sailing straight to the direction in that moon, it's to Usuki harbor in Oita.
静かな湾を滑るように抜け出していきます
I'll sneak out of a quiet bay slowly.